Překladatelé v Evropském parlamentu - 23 jazyků, statisíce stránek

Zajímá vás, jak může Evropský parlament, kde se denně používá nejméně 23 různých jazyků, fungovat? Seznamte se s těmi, kdo umožňují, aby nedošlo ke zmatení jazyků. Prací překladatelů v Evropském parlamentu nás provedli překladatelští stážisti.


23 oficiálních jazyků
Evropská unie má 23 oficiálních jazyků. Evropský parlament, jediná instituce EU skládající se z občany přímo volených zástupců, považuje za základní demokratický princip to, aby každý poslanec mohl pracovat ve svém jazyce a aby se s prací Parlamentu mohli ve všech jazycích seznámit i občané. A vzhledem k tomu, že výstupy z Parlamentu často přechází do práva členských zemí, všechny jazykové verze musí být přesné a stejné.


700 překladatelů a 100 tisíc stránek měsíčně
To s sebou ovšem přináší herkulovskou porci zpráv, návrhů, otázek, prohlášení, stanovisek, pozměňovacích a doplňovacích návrhů, směrovaných k překladatelům. Evropský parlament jich má něco kolem 700, a pomáhá jim 260 asistentů. Měsíčně musí zvládnout přeložit hodně přes sto tisíc stránek textu. Pro stážisty, kteří se v Evropském parlamentu teprve rozkoukávají, mohou být tato čísla ohromující. "Počet překladatelů mě překvapil. Bylo mi jasné, že jich musí být hodně, ale jejich opravdový počet předčil moje očekávání. Ale když vidím, kolik je toho třeba přeložit, úplně chápu, proč jich musí být tolik," říká německá stážistka Elisabeth


3-8 jazyků denně, z kanceláře i z domova
Překladatelé většinou pracují v kancelářských budovách v Lucemburku, ale mohou si vybrat i práci z domova. V naprosté většině překládají z cizího jazyka do mateřštiny a ne opačně, a denně pracují ve třech, někteří až v osmi jazycích.


Jazykové oříšky
Překladatelé pracují nejen obecných textech, ale také se specializují na jednotlivá odborná témata. I když většina textů není pro ostřílené překladatele problémem, občas se vyskytnou nově vytvořená nebo velmi technická slova, která mohou být oříškem i pro odborníky. V tom případě se sejdou překladatelé ze všech institucí EU a hledají společné řešení.

Pokud se překladatelé v technických termínech přece jenom ztratí, mohou si pomoci překladatelskými bankami nebo meziinstitucionálními databázemi. Databáze IATE například obsahuje kolem 9 miliónů výrazů ve všech 23 oficiálních jazycích EU. "Byl jsem dost překvapen tím, kolik se tu využívá IT nástrojů. Je dobré vědět, že když budete mít problém najít to správné slovo nebo výraz, máte po ruce nějaký spolehlivý vyhledávač", neskrývá své nadšení portugalský stážista Nuno.


Příjemné prostředí, otevření lidé
Pokud byste si mysleli, že lidé, kteří musí být při překládání dokumentů tak opatrní a přesní, budou velmi pedantičtí a nudní, možná byste byli překvapeni stejně, jako stážistka Elisabeth. "Byla jsem trochu překvapená zdejší atmosférou. Myslela jsem, že to tu bude vážnější a přísnější, ale lidé jsou tu velmi pozorní a přátelští". S Elisabeth souhlasí i Nuno: "Je skvělé, jak je tu uvolněná pracovní atmosféra. Není tu žádný povinný styl oblékaní - samozřejmě po určité hranice - a lidé jsou pozoruhodně ochotní vám pomoci".


Chcete být překladatelem?
Chtěli byste si práci překladatele pro Evropský parlament zkusit i vy? V tom případě potřebujete mít vystudovanou vysokou školu, a poté projít náročným výběrovým řízením, které prověří vaše znalosti a schopnosti. V pravém sloupci vedle článku najdete odkaz na některé ze zkušebních testů, používaných při výběru překladatelů pro instituce EU. Další možností je přihlásit se na stáž u Generálního ředitelství pro překlady.

Pokud se vám to podaří, nejen, že budete mít v příštích letech možnost přispět tomu, aby si v EU všichni porozuměli, ale můžete se jedno lednové odpoledne ocitnout i na každoročním "babylonském" večírku, kde se sejdou všichni parlamentní překladatelé, a i díky tradičním jídlům a nápojům ze svých rodných zemí si vychutnávají multikulturní prostředí EU.

Zdroj: www.europarl.europa.eu

Datum: 24.2.2012

Podobné články:

Poučení z krizového vývoje aneb Je řešením stavět obří nemocnice? 28.4.2020

Zastupitelstvo Zlínského kraje se chystá na svém květnovém zasedání opakovat hlasování o výstavbě nové krajské supernemocnice v Malenovicích. Bude to už potřetí. Poprvé zastupitelé záměr neschválili, nečekané opakované hlasování v prosinci dopadlo nejtěsnějším výsledkem opačně. ...

Krásné Vánoce 18.12.2019

Přeji Vám všem krásné vánoční svátky a v novém roce pevné zdraví a mnoho radosti, ať už Vám ji udělá cokoliv.

Tradice Evropských dnů v Kroměříži pokračuje. Představujeme Finsko. 18.11.2019

Evropské dny, jejichž tradici začala v Kroměříži bývalá europoslankyně Olga Sehnalová pokračují. Předsednickou zemí EU je Finsko, kterému je věnován týden akcí, které mají Zemi tisíců jezer představit kroměřížskému publiku. O organizaci se tentokrát postarali členové ...

Deset let s Úmluvou o právech osob se zdravotním postižením 1.11.2019

Dnes proběhla v Brně konference s názvem Deset let s Úmluvou o právech osob se zdravotním postižením, kterou uspořádal Úřad veřejné ochránkyně práv. K Úmluvě OSN se připojila Česká republika i Evropská unie. Jde o důležitý právní dokument, o který se opírají práva osob ...

Anketa Zlatý oříšek 13.10.2019

Anketa Zlatý oříšek, která si všímá nadaných a šikovných děti bez ohledu na oblast, ve které vynikají, existuje řadu let, ale své krajské kolo ve Zlínském kraji, měla dnes poprve. Organizace se ujalo Středisko TyMy v Holešově a přehlídka dvanácti nominovaných do užšího ...

Proč jsme založili spolek Evropa doma? 1.10.2019

Když něco končí, současně něco začíná. V uplynulých deseti letech jsme v trochu jiné pozici dělali nejrůznější osvětové akce pro veřejnost, které si získaly mezi lidmi své dlouholeté příznivce. Ať už to byly spotřebitelské přednášky pro seniory, testování dvojí kvality, ...

Moje videa
Hanácké bál - Brusel

9.5.2013 | Jaký byl Hanácké bál v Bruselu? Podívejte se na naše video
Stáhněte si

Copyright © MUDr. Olga Sehnalová, MBA 2009-2019. [ www.sehnalova.cz ] Webmaster [ www.zarsky.net ]